วันเสาร์ที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ. 2556

Don't Thai to me คำแสลงใหม่สุดเจ็บจากต่างชาติ


ชาวเน็ตแชร์เกลื่อน โจ๋ต่างชาติใช้คำว่า Don't Thai to me เป็นคำแสลงหมายความว่า อย่ามาโกงฉันนะ แต่ไม่ยักจะเห็นชาติไหนพูดถึงนอกจากคนไทยซะงั้น

          กำลังเป็นประเด็นวิพากษ์วิจารณ์และแชร์ต่อกันเกลื่อนเน็ตเลยในขณะนี้ สำหรับคำว่า Don't Thai to me ที่ว่ากันว่าเป็นคำที่วัยรุ่นในสังคมออนไลน์มาเลเซีย สิงคโปร์ และฮ่องกง กำลังใช้กันอย่างแพร่หลาย โดยมีความหมายว่า อย่ามาโกง อย่ามาโกหกฉันนะ ซึ่งก็เชื่อว่า หลายคนเมื่อเห็นข้อความแบบนี้แล้วมันรู้สึกเจ็บจี๊ดสุด ๆ

          โดยจากเรื่องราวที่เผยแพร่ต่อกันอย่างไม่มีต้นตออ้างอิงที่แน่ชัดนี้ ระบุว่า ตอนนี้คำว่า Thai หรือ "ไทย" กำลังกลายเป็นคำศัพท์ของวัยรุ่นมาเลเซีย สิงคโปร์ และฮ่องกง ที่เอามาใช้เป็นคำกริยาสื่อแทนคำว่า "โกหก ปลิ้นปล้อน โกง" ไปซะแล้ว ส่วนสาเหตุที่ใช้คำนี้ ก็สืบเนื่องมาจากกฎหมายนิรโทษกรรม ที่ทำเอาชื่อเสียงประเทศไทยฉาวโฉ่เรื่องความโกงไปทั่วโลกนั่นเอง

          อย่างไรก็ดี ถ้าหากใครได้ลองตรวจสอบดูจากเว็บไซต์ที่หาอะไรก็เจออย่าง Google แล้ว ดูเหมือนว่า Don't Thai to me คำนี้ จะเป็นเพียงกระแสในบ้านเราที่อาจมีใครบางคนกุเรื่องขึ้นมา แล้วนำเอาประเทศเพื่อนบ้านมาอ้างให้คนไทยเจ็บปวดกันเล่นเท่านั้น เพราะคำว่า Don't Thai to me นั้น แท้จริงแล้วไม่มีปรากฏในเว็บไซต์ต่างประเทศแห่งใดเลยนอกจากเว็บไซต์ภาษาไทย ซ้ำยังไม่มีหลักฐานใด ๆ ว่ามีชาวต่างชาติใช้คำนี้จริงออกมาให้เห็นเสียด้วย
รองเท้ากีฬา

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น